"That makes total sense" - 영어로 맞장구칠 때 이보다 완벽한 표현이 있을까요? 상대방의 설명이 머리에 쏙 들어왔을 때, 단순한 'I understand' 대신 원어민처럼 깊은 공감을 표현하는 방법을 알아봅니다. 😊
안녕하세요! 여러분, 혹시 친구랑 대화하다가 "아~ 그래서 그랬구나! 이제야 다 이해가 되네!"라고 말하고 싶었던 적 있으신가요? 머릿속의 퍼즐 조각이 딱 맞춰지는 그 기분! 저도 영어를 배울 때 가장 갈증을 느꼈던 부분이 바로 이런 '자연스러운 맞장구'였거든요. 오늘은 논리적으로도 완벽하고, 감정적으로도 공감 100%를 전달하는 마법의 문장 **That makes total sense**에 대해 깊게 파헤쳐 볼게요! 🌿
핵심 표현 뜯어보기 🔍
3️⃣ That makes total sense
🔹 실제 의미
“아, 완전 이해돼.” / “이제 딱 맞아떨어진다.”
🔹 뉘앙스
공감, 논리적 납득, 상대 말 인정 👍
🔹 발음 포인트
total /ˈtoʊt̬l/
sense /sens/
→ makes의 /s/ 거의 안 들림 (댓 메익스 토럴 센스)
필수 단어 체크리스트 📝
| 단어 (Word) | 국제발음표기 (IPA) | 의미 |
|---|---|---|
| make | /meɪk/ | (특정한 상태가) 되게 하다 |
| total | /ˈtoʊt̬l/ | 완전한, 전적인 |
| sense | /sens/ | 의미, 이치, 도리 |

미국 현지 활용 예문 (분야별)
- 1. 직장/비즈니스: "The new strategy makes total sense given the current market trends."
(현재 시장 추세를 고려하면 새로운 전략은 전적으로 이치에 맞습니다.) - 2. 일상 대화: "Oh, you were stuck in traffic! That makes total sense why you're late."
(아, 차가 막혔었구나! 그래서 늦었네, 완전 이해돼.) - 3. 학업/학습: "Now that you explained the formula again, it makes total sense."
(공식을 다시 설명해주니까 이제야 완벽하게 이해가 가.) - 4. 인간관계/심리: "It makes total sense that she felt hurt by what he said."
(그가 한 말 때문에 그녀가 상처받은 건 너무나 당연해/이해돼.) - 5. 기술/문제해결: "Checking the power cable first makes total sense when the PC won't turn on."
(PC가 안 켜질 때 전원 케이블부터 확인하는 건 지극히 당연한 조치지.)
⚠️ 주의하세요!
'Total' 대신 'Perfect'를 써서 "Makes perfect sense"라고 해도 아주 자연스러워요. 하지만 단순히 "It's sense"라고 말하는 것은 틀린 표현이니 주의하세요! 반드시 'make' 동사와 함께 써야 합니다.
'Total' 대신 'Perfect'를 써서 "Makes perfect sense"라고 해도 아주 자연스러워요. 하지만 단순히 "It's sense"라고 말하는 것은 틀린 표현이니 주의하세요! 반드시 'make' 동사와 함께 써야 합니다.
오늘의 핵심 요약 카드
핵심 문장: That makes total sense.
언제 쓰나요?: 상대의 논리에 납득하거나 깊이 공감할 때!
발음 꿀팁: "토털"보다는 "토럴"에 가깝게 굴려주세요.
대체 표현: That makes perfect sense. / I totally get it.
자주 묻는 질문 ❓
Q: "That makes sense"와 "That makes total sense"의 차이는 뭔가요?
A: 의미는 거의 같지만, 'total'이 들어가면 강조의 의미가 더해집니다. "진짜 완전 이해돼!" 정도의 강도라고 생각하시면 돼요.
Q: 부정문으로도 쓸 수 있나요?
A: 네! "That doesn't make any sense"라고 하면 "전혀 말이 안 돼" 혹은 "이해가 안 가"라는 뜻이 됩니다.
오늘은 원어민들이 입에 달고 사는 최고의 리액션 "That makes total sense"에 대해 알아봤습니다. 단순히 이해했다는 사실을 넘어, 상대방의 말에 귀 기울이고 있다는 따뜻한 신호가 될 수 있는 표현이에요. 여러분도 오늘 친구나 동료와의 대화에서 꼭 한번 써보시길 바랍니다! 궁금한 점이 있다면 언제든 댓글 남겨주세요~ 😊
'영어식 사고방식 따라잡기' 카테고리의 다른 글
| "Anyway, go on" - 대화 흐름을 되살리는 마법의 영어 표현! (0) | 2026.01.29 |
|---|---|
| "그건 좀 심했지" 영어로? 'That was a bit much' (0) | 2026.01.29 |
| 농담이지? 영어로? "You're kidding, right?" 마스터 가이드 (0) | 2026.01.29 |
| "Pardon?"은 이제 그만! 원어민이 매일 쓰는 "Wait, say that again" (0) | 2026.01.29 |
| 러닝 중 다리가 무거운 8가지 과학적 이유 (영어 표현 포함) (0) | 2026.01.28 |