영어식 사고방식 따라잡기

요리 간이 안 맞을 때 쓰는 매너 있는 한 마디 (It needs more salt)

smartself 2026. 1. 29. 18:17

 

"소금이 좀 더 필요해(It needs more salt)"라고 말하고 싶을 때, 어떻게 표현하면 좋을까요? 단순히 싱겁다는 불평이 아니라, 요리의 완성도를 높여주는 부드럽고 자연스러운 영어 표현의 한 끗 차이를 알려드립니다! 😊

여러분, 혹시 정성껏 요리를 했는데 한 끗이 부족했던 경험 있으신가요? 그럴 때 "맛이 왜 이래?"라고 하기보다 "소금이 조금만 더 있으면 완벽하겠어!"라고 말하면 훨씬 분위기가 좋아지죠. 저도 예전에 친구 집에서 국을 먹는데 너무 싱거워서 당황했던 기억이 나네요. 😅 오늘은 식사 자리에서 매너를 지키면서도 내 입맛을 정확히 전달할 수 있는 매직 문장, "It needs more salt"에 대해 깊이 있게 알아볼게요!

 

2️⃣ It needs more salt.

의미: 👉 “소금이 좀 더 필요해.”

= 싱겁다는 말, 하지만 직설적 불평 ❌

뉘앙스:

  • 감정 없음, 상태 설명
  • 요리 평가할 때 가장 무난한 표현
  • “too bland(너무 싱거워)”보다 훨씬 부드러움

핵심 단어: needs /niːdz/

→ “필요로 하다” (사람 말고 음식에도 자주 사용)

 

왜 'Too bland' 대신 이 표현을 쓸까요? 💡

우리가 흔히 학교에서 배운 'bland'라는 단어는 '특색 없고 밍밍하다'는 느낌이 강해요. 자칫하면 요리한 사람의 성의를 무시하는 것처럼 들릴 수 있죠. 반면 "It needs..." 구조를 사용하면 "지금도 좋지만, 이것만 더해지면 최고야!"라는 뉘앙스를 풍기게 됩니다. 진짜 원어민스러운 배려가 담긴 표현이죠!

 

📌 핵심 단어 및 발음 체크
  • needs /niːdz/ : (동사) 필요하다, 필요로 하다.
  • salt /sɔːlt/ : (명사) 소금.

미국 내 다빈도 사용 분야별 예문 (TOP 5) 🇺🇸

분야 영어 예문 및 해석
가정 요리 This soup is great, but I think it needs a pinch more salt.
(이 수프 정말 맛있는데, 소금 한 꼬집만 더 넣으면 될 것 같아.)
레스토랑 Excuse me, could I have some salt? It needs a bit more seasoning.
(저기요, 소금 좀 주시겠어요? 간이 조금 더 필요해서요.)
요리 방송 Always taste your pasta water; it needs to be as salty as the sea.
(항상 파스타 삶는 물 맛을 보세요. 바닷물만큼 짭짤해야 하거든요.)
베이킹 Even chocolate cake needs a little salt to bring out the flavor.
(초콜릿 케이크조차 풍미를 살리기 위해 소금이 약간 필요합니다.)
친구와의 식사 Does this taste okay to you, or does it need more salt?
(너 입맛엔 괜찮아, 아니면 소금이 좀 더 필요한 것 같아?)
 

💡 핵심 포인트 요약

주요 표현: It needs more salt.
뉘앙스: 비난이 아닌 상태 설명보완 제안
주의사항: "It's too bland"는 다소 무례할 수 있음

자주 묻는 질문 ❓

Q: 'It needs more salt'를 사람한테 쓸 수도 있나요?
A: 아니요, 이 표현은 보통 음식의 상태를 말할 때 사용합니다. 사람에게 "You need more salt"라고 하면 굉장히 어색하게 들려요!
Q: 'A pinch of salt'는 정확히 어느 정도인가요?
A: 엄지와 검지로 소금을 살짝 집었을 때의 양을 말합니다. 한국말로는 '한 꼬집'이라고 하죠!

오늘 배운 표현, 정말 유용하겠죠? 이제 식당이나 친구 집에서 간이 안 맞을 때 당황하지 말고 "It needs more salt"를 활용해 보세요. 여러분의 영어 실력과 매너가 동시에 업그레이드될 거예요! 궁금한 표현이 더 있다면 댓글로 남겨주세요~ 😊