여러분, 혹시 외출하기 전에 가족들에게 "TV 좀 닫아줘(?) "라고 말해본 적 있으신가요? 우리말로는 '문을 닫다'와 'TV를 끄다'가 가끔 혼용되기도 하지만, 영어에서는 'Close'를 쓰면 외국인들이 깜짝 놀랄 수도 있어요! 😅 저도 예전에 무심코 "Close the TV"라고 했다가 친구가 TV 뚜껑(?)을 찾던 기억이 나네요. 오늘은 이 귀여운 실수를 완벽하게 고쳐볼게요!
❌ 틀린 표현 vs ✅ 바른 표현
❌ Close the TV
👉 ✅ Turn off the TV
왜 'Close'는 안 될까요? 💡
영어에서 Close는 문, 창문, 책처럼 '물리적으로 열려 있는 것'을 덮거나 닫을 때 사용합니다. 반면 TV나 컴퓨터 같은 전자기기는 전류를 차단하는 개념이기 때문에 Turn off 또는 Switch off를 사용하는 것이 정확합니다. 🔌
ⓐ 핵심 단어 및 ⓑ 발음 표기 🗣️
- turn off [tɜːrn ɔːf] : (전기·가스·수도 등을) 끄다, 잠그다
- switch off [swɪtʃ ɔːf] : (스위치를) 끄다
- close [kloʊz] : (문·눈 등을) 닫다, 덮다

미국 실생활 활용 예문 (분야별)
현지에서 가장 많이 쓰이는 상황별 예문 5가지를 준비했습니다!
1. 일상 가정 (Home)
"Can you turn off the TV before you come to dinner?"
(저녁 먹으러 오기 전에 TV 좀 꺼줄래?)
2. 직장/사무실 (Work)
"Don't forget to turn off your monitor when you leave."
(퇴근할 때 모니터 끄는 거 잊지 마세요.)
3. 공공장소/극장 (Public Space)
"Please switch off your cell phones during the performance."
(공연 중에는 휴대폰 전원을 꺼주시기 바랍니다.)
4. 에너지 절약 (Saving Energy)
"We should turn off the lights to save electricity."
(전기를 아끼기 위해 불을 꺼야 해요.)
5. 운전/차량 (Driving)
"You need to turn off the engine while refueling."
(주유 중에는 엔진을 꺼야 합니다.)
오늘의 핵심 요약
" Turn off the TV "
(Don't say 'Close')
✅ 전자기기: Turn off / Switch off
✅ 문/창문/책: Close

자주 묻는 질문 ❓
오늘은 "Close the TV"라는 귀여운 실수를 바로잡아 보았습니다. 이제 자신 있게 "Can you turn off the TV?"라고 말해보세요! 사소한 차이가 여러분의 영어를 훨씬 더 세련되게 만들어줄 거예요. 궁금한 표현이 더 있다면 언제든 댓글로 남겨주세요! 다음에 또 만나요~ 😊
'영어식 사고방식 따라잡기' 카테고리의 다른 글
| "I'll call to you"는 틀렸다? 원어민이 매일 쓰는 진짜 '전화할게' 표현 (" I’ll call you ") (0) | 2026.03.31 |
|---|---|
| Interested vs Interesting 1분 만에 완벽 구분하기 (0) | 2026.03.31 |
| 한국인이 90% 틀리는 "Turn on the light" 가이드 (0) | 2026.03.31 |
| I have no idea vs I don't know, 상황별 활용법 가이드 (0) | 2026.03.31 |
| go to hospital vs go to the hospital 차이점은? (0) | 2026.03.31 |