"Walls have ears"는 단순히 "벽에 귀가 있다"는 뜻이 아닙니다. 누군가 몰래 듣고 있을 수 있으니 조심해서 말하라는 의미의 영어 관용 표현입니다. 실제 원어민들이 사용하는 상황과 뉘앙스를 쉽게 정리했습니다.
Walls Have Ears 뜻과 원어민 뉘앙스 완벽 정리
영어 공부를 하다 보면 직역하면 전혀 이해되지 않는 표현들이 있습니다. 그중 대표적인 표현이 바로 Walls have ears. 입니다.
한국인이 처음 보면 "벽에 귀가 있다?"라고 해석하게 되지만, 원어민은 전혀 다르게 받아들입니다. 이 표현은 지금도 직장, 학교, 회사, 모임 등에서 꽤 자주 사용되는 관용구입니다.
Walls have ears의 진짜 뜻
직역하면 다음과 같습니다.
- Walls = 벽들
- have = 가지고 있다
- ears = 귀
하지만 실제 의미는 다음과 같습니다.
누가 듣고 있을지 모르니 조심해서 말해.
비밀 이야기는 여기서 하지 말자.
주변에 누군가 엿듣고 있을 수 있어.
한국어 표현으로는 "낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다", "벽에도 귀가 있다" 정도가 가장 비슷합니다.
표현의 역사와 팩트 체크
이 표현은 매우 오래된 영어 속담입니다. 중세 유럽 시기부터 사용된 것으로 알려져 있으며, 프랑스어 속담인 "Les murs ont des oreilles(벽에는 귀가 있다)"와도 관련이 있습니다.
따라서 단순한 현대 슬랭이 아니라 수백 년 동안 이어져 내려온 대표적인 경고성 관용 표현입니다.
| 구분 | 내용 |
|---|---|
| 직역 | 벽에 귀가 있다 |
| 실제 의미 | 누군가 듣고 있을 수 있으니 조심하라 |
| 사용 상황 | 비밀 이야기, 회사 내부 이야기, 험담 |
| 한국어 유사 표현 | 벽에도 귀가 있다 |
원어민은 어떤 장면을 떠올릴까?
원어민은 이 표현을 들으면 실제 벽을 상상하지 않습니다.
머릿속에는 다음과 같은 장면이 떠오릅니다.
🗣️ "사장님 이야기 좀 할까?"
👀 주변을 둘러봄
⚠️ "Walls have ears."
👉 누가 들을지 모르니 조심하자
즉, 실제 벽이 아니라 주변 사람들을 비유적으로 표현한 말입니다.

실생활 영어 예문 5선
1. Let's talk about it later. Walls have ears.
👉 나중에 이야기하자. 누가 들을지 몰라.
2. Be careful what you say here. Walls have ears.
👉 여기서는 말조심해. 누군가 듣고 있을 수 있어.
3. Don't discuss the project in public. Walls have ears.
👉 공공장소에서는 프로젝트 이야기를 하지 마. 누가 들을 수 있어.
4. Keep your voice down. Walls have ears.
👉 목소리를 낮춰. 누가 듣고 있을지 몰라.
5. This office is small. Walls have ears.
👉 이 사무실은 좁아. 다 들릴 수 있어.
비슷한 영어 표현
| 표현 | 의미 |
|---|---|
| Keep it between us | 우리끼리만 알자 |
| This is off the record | 비공식적인 이야기야 |
| Watch what you say | 말조심해 |
| Keep your voice down | 목소리를 낮춰 |
Walls have ears는 비밀 유지와 경고의 의미가 강합니다.
친구와 농담처럼 사용하기도 하지만 공식 문서나 비즈니스 이메일에서는 거의 사용하지 않습니다.
핵심 요약 카드
핵심 개념
Walls have ears = 누군가 듣고 있을 수 있으니 조심하라
중요 포인트
직역이 아닌 관용 표현이다.
실전 활용
회사, 학교, 공공장소에서 비밀 이야기를 할 때 사용
주의사항
공식 문서보다 구어체에서 주로 사용
한 줄 결론
"벽에도 귀가 있다"와 거의 같은 의미의 대표 영어 속담이다.
FAQ
Q1. Walls have ears는 자주 쓰나요?
A. 현대 영어에서도 여전히 사용되며, 특히 비밀 유지가 필요한 상황에서 사용됩니다.
Q2. 직장에서도 사용할 수 있나요?
A. 가능합니다. 다만 주로 구어체 대화에서 사용됩니다.
Q3. 어린아이도 이해하는 표현인가요?
A. 네. 영어권에서는 비교적 유명한 속담이라 대부분 의미를 이해합니다.
Q4. 비슷한 한국어 표현은 무엇인가요?
A. "벽에도 귀가 있다", "낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다"가 가장 가깝습니다.
'영어 한 줄 변화 한 조각' 카테고리의 다른 글
| 시간은 돈이다? 원어민 사고방식으로 배우는 Time is Money (0) | 2026.06.17 |
|---|---|
| Practice Makes Perfect 뜻 완벽 해설|원어민은 이렇게 이해한다 (0) | 2026.06.15 |
| "시장은 흔들려도 수익은 온다" 주식 투자자들이 꼭 외워야 할 영어 명언 (0) | 2026.04.23 |
| "Don't let quitting become your default" - 포기가 습관이 되지 않게 하는 한 마디 (0) | 2026.04.03 |
| "Once you learn to quit..." 포기하고 싶을 때 듣는 뼈 때리는 영어 한마디 (0) | 2026.04.03 |