my는 단순히 '나의'가 아닙니다.원어민은 my를 볼 때 한국어 번역보다 먼저 '소유 관계'를 인식합니다. 왜 my car, my house, my idea가 자연스럽게 들리는지 원어민의 언어 처리 방식을 통해 알아보겠습니다.영어를 처음 배울 때 대부분은 이렇게 외웁니다.my = 나의하지만 이렇게 번역만 외우면 영어를 영어로 이해하기 어렵습니다. 실제 원어민은 문장을 들을 때 한국어 번역을 거치지 않습니다.특히 my는 소유 관계를 표시하는 역할로 처리됩니다. 그래서 원어민의 인식 방식에 더 가까운 이미지는 다음과 같습니다.🚗 → 누구의 차인가?🏷️ MY"내 소유다"라는 표시가 붙음my의 진짜 문법 역할은?영어 문법에서 my는 대명사(pronoun)가 아니라 정확히는 소유 한정사(Possessive D..