"정보 소식통에 따르면..." 영어로 어떻게 말할까요? 뉴스나 기사에서 책임 회피나 정보의 출처를 밝힐 때 자주 등장하는 'Intelligence sources say ~' 표현의 정확한 용법과 뉘앙스를 파헤쳐 봅니다. 😊
안녕하세요! 혹시 영문 뉴스를 읽다가 "도대체 이 정보는 어디서 나온 거지?"라고 궁금해하신 적 없나요? 기자가 직접 본 건 아니지만, 믿을 만한 곳에서 들었다고 할 때 아주 유용하게 쓰이는 표현이 바로 "Intelligence sources say ~"입니다. 🕵️♂️ 사실 뉴스에서는 자신의 발언에 대해 100% 책임을 지기 어려울 때 이런 '카더라' 식의 세련된 표현을 즐겨 쓰곤 하죠. 오늘은 이 마법 같은 표현을 완벽하게 내 것으로 만들어볼게요!
핵심 영어 문장 살펴보기 📝
Intelligence sources say ~
Intelligence sources say the strike was planned weeks ago.
(해석) 정보 소식통에 따르면 ~
정보 소식통에 따르면 그 공격은 몇 주 전에 계획되었다고 한다.
이 문장에서 가장 눈여겨볼 점은 'say'라는 동사예요. 아주 평범한 단어 같지만, 뉴스 문맥에서는 "보도하다", "전하다"라는 격식 있는 의미를 담게 됩니다. 특히 책임 회피용 표현으로 쓰인다는 점이 흥미롭죠? 😉
핵심 단어 & 발음 마스터 🗣️
| 단어 (소문자 표기) | 국제발음표기 (IPA) | 의미 |
|---|---|---|
| intelligence | /ɪnˈtel.ɪ.dʒəns/ | 정보, 첩보, 지능 |
| source | /sɔːrs/ | 소식통, 근원, 출처 |
| strike | /straɪk/ | 공격, 파업, 치다 |
💡 Tip: 'intelligence'는 단순한 지능을 넘어 군사나 정치적 '첩보'를 뜻할 때가 많아요. CIA(Central Intelligence Agency)를 떠올리면 쉽죠!

미국 실생활/뉴스 활용 예문 (TOP 5) 🇺🇸
- 1. [정치/외교]
"Intelligence sources say the two leaders are meeting in secret."
(해석: 정보 소식통에 따르면 두 정상은 비밀리에 회담 중이라고 합니다.) - 2. [군사/안보]
"Intelligence sources say the group is planning a large-scale cyberattack."
(해석: 정보 소식통에 따르면 해당 단체는 대규모 사이버 공격을 계획하고 있습니다.) - 3. [기술/IT]
"Intelligence sources say the company will release its new AI model next month."
(해석: 업계 소식통에 따르면 그 회사는 다음 달에 새로운 AI 모델을 출시할 것이라고 합니다.) - 4. [사회/범죄]
"Intelligence sources say the suspect has already left the country."
(해석: 정보 소식통에 따르면 용의자는 이미 출국한 상태라고 합니다.) - 5. [경제/비즈니스]
"Intelligence sources say the merger talks have reached the final stage."
(해석: 내부 소식통에 따르면 합병 협상이 마지막 단계에 이르렀다고 합니다.)
오늘의 핵심 표현 정리
구조: Intelligence sources say (that) + 주어 + 동사
용도: 확실치 않은 첩보나 뉴스 보도 시 책임 회피용으로 사용
핵심 단어: intelligence (첩보), source (소식통)

자주 묻는 질문 ❓
Q: 왜 'sources'를 복수형으로 쓰나요?
A: 보통 뉴스에서는 정보의 신뢰성을 높이기 위해 한 명이 아닌 여러 명의 소식통으로부터 정보를 얻었다는 뉘앙스를 주기 위해 복수형을 주로 사용합니다.
Q: 'According to intelligence sources'와 차이가 있나요?
A: 의미상 거의 같습니다. 'According to ~'는 문장 앞뒤 어디든 붙기 쉬운 부사구 형태이고, 'Intelligence sources say'는 주어+동사 형태로 문장을 이끄는 구조입니다.
오늘은 뉴스에서 정말 많이 보이는 격식 있는 표현을 배워봤습니다. 이제 CNN이나 BBC 뉴스를 볼 때 이 문구가 들린다면 "아, 기자가 책임을 조금 회피하면서 정보를 전하고 있구나!"라고 바로 알아차리실 수 있을 거예요. 영어 공부, 참 재미있죠? ㅎㅎ
공부하시다가 궁금한 점이 생기면 언제든 댓글 남겨주세요! 다음에 더 유익한 표현으로 찾아올게요~ 😊
'영어식 사고방식 따라잡기' 카테고리의 다른 글
| '선수를 치다'를 영어로? Preemptive strike 활용법 (0) | 2026.03.03 |
|---|---|
| "경계 강화" 영어로? Heightened alert 활용법 (0) | 2026.03.03 |
| '국경 충돌' 을 영어로?, "Border clashes erupted overnight" (0) | 2026.03.03 |
| Egypt brokered a ceasefire... broker가 '중개인'만 아니라고? (0) | 2026.03.03 |
| 외교 영단어 정복: The UN condemned the attack 의미와 쓰임새 (0) | 2026.03.03 |