"Don't say that", 그냥 '말하지 마'가 아니라고요? 상대방의 부정적인 생각을 바로잡아주고 위로를 건네고 싶을 때, 원어민들이 가장 먼저 꺼내는 이 따뜻한 표현의 진짜 뉘앙스를 알아봅니다. 😊
여러분, 혹시 주변 친구가 "난 정말 재능이 없나 봐"라며 자책할 때 뭐라고 대답해주시나요? "아니야!"라고만 하기엔 좀 부족한 느낌이 들 때가 있죠. 저도 예전에 영어를 공부하면서 제 실력에 실망해 포기하고 싶을 때, 외국인 친구가 진지하게 "Don't say that."이라고 말해준 적이 있어요. 그 한마디가 얼마나 큰 위로가 되었는지 몰라요. 오늘은 이 표현이 가진 마법 같은 힘에 대해 이야기해보려 합니다! ✨
[제시 원문] 학습 가이드 내용 📋
[1] 영어 표현: Don't say that
[2] 의미 해석:
- 직역: 그렇게 말하지 마
- 원어민 실제 의미: “그런 말 하지 마 / 그런 말 하면 안 돼”
[3] 뉘앙스 & 사용 상황:
- 사용 상황: 상대가 자기비하 할 때, 비관적인 말 할 때, 누군가를 나쁘게 말할 때
- 감정: 위로, 제지, 걱정, 주의
- 화난 톤으로 말하면 “그런 소리 하지 마!” 느낌도 됨.

핵심 단어 콕콕! 발음 체크 🗣️
| 단어 (소문자) | 국제발음표기 (IPA) | 의미 |
|---|---|---|
| say | /seɪ/ | 말하다 |
| that | /ðæt/ | 그것, 그렇게 |
현지 활용 200%! 분야별 예문 5선 💡
1. 자존감이 떨어진 친구에게 (위로)
"I'm such a loser." - "Oh, honey, don't say that. You're the best person I know."
(난 정말 패배자야. - 오, 얘야, 그런 말 하지 마. 넌 내가 아는 사람 중 최고야.)
(난 정말 패배자야. - 오, 얘야, 그런 말 하지 마. 넌 내가 아는 사람 중 최고야.)
2. 업무 실수를 자책하는 동료에게 (격려)
"I think I'm going to get fired." - "Don't say that. It was just a small mistake."
(나 해고당할 것 같아. - 그런 말 마세요. 그냥 작은 실수였을 뿐이에요.)
(나 해고당할 것 같아. - 그런 말 마세요. 그냥 작은 실수였을 뿐이에요.)
3. 가족의 비관적인 전망에 (제지)
"We’ll never be able to afford this house." - "Don't say that. We'll find a way together."
(우린 절대 이 집을 살 여유가 안 될 거야. - 그렇게 말하지 마. 우리 같이 방법을 찾아보자.)
(우린 절대 이 집을 살 여유가 안 될 거야. - 그렇게 말하지 마. 우리 같이 방법을 찾아보자.)
4. 험담을 멈추게 할 때 (주의)
"He is so annoying and selfish." - "Hey, don't say that about him. You don't know his story."
(그 사람은 너무 짜증 나고 이기적이야. - 이봐, 그 사람에 대해 그렇게 말하지 마. 그의 사정을 다 모르잖아.)
(그 사람은 너무 짜증 나고 이기적이야. - 이봐, 그 사람에 대해 그렇게 말하지 마. 그의 사정을 다 모르잖아.)
5. 연인과의 다툼 중 (간절함)
"Maybe we should just break up." - "Please, don't say that. I really want to fix this."
(우리 그냥 헤어지는 게 좋겠어. - 제발, 그런 말 하지 마. 난 정말 이걸 해결하고 싶어.)
(우리 그냥 헤어지는 게 좋겠어. - 제발, 그런 말 하지 마. 난 정말 이걸 해결하고 싶어.)
오늘의 표현 요약
핵심 의미: 부정적인 말을 가로막는 따뜻한 제지
활용 포인트: 상대가 자책하거나 남을 험담할 때 "하지 마" 대신 사용하세요.
문화 팁: 'Don't'을 길게 늘려 읽으면 더 부드러운 위로의 느낌이 납니다.


(상대방을 따뜻하게 위로하며 "Don't say that"이라고 말하는 포근한 일러스트)
자주 묻는 질문 ❓
Q: "Stop saying that"과는 어떤 차이가 있나요?
A: "Stop saying that"은 좀 더 강하고 단호하게 "그만 말해!"라고 명령하는 느낌입니다. 반면 "Don't say that"은 위로와 걱정이 담긴 부드러운 권유에 가깝습니다.
Q: 윗사람에게 사용해도 괜찮나요?
A: 친밀한 사이라면 가능하지만, 격식이 필요한 자리에선 "Please don't say that"이라고 'Please'를 붙여주는 것이 훨씬 정중합니다.
오늘은 이렇게 따뜻한 한마디, "Don't say that"에 대해 알아봤습니다. 주변에 힘들어하는 분이 있다면, 이 표현으로 진심 어린 위로를 건네보는 건 어떨까요? 여러분의 영어가 더 따뜻해지기를 응원합니다! 더 궁금한 표현이 있다면 댓글로 남겨주세요~ 😊
'영어식 사고방식 따라잡기' 카테고리의 다른 글
| 원어민은 화난 사람에게 "Calm down"이라고 하지 않는 이유 (0) | 2026.03.09 |
|---|---|
| "그건 좀 심하잖아!" 원어민이 입에 달고 사는 That's too much (0) | 2026.03.09 |
| "있잖아 나 그 영화 봤어!" 영어로? : "Guess what, I watched that movie!" (0) | 2026.03.09 |
| "Guess what, I got a new job!" 원어민처럼 소식 전하는 법 (0) | 2026.03.09 |
| 합격 소식 전할 때 'pass' 하나면 끝! - "Guess what, I passed the test!" (0) | 2026.03.09 |