고전에서 배우는 지혜

(17) Entrust A With B 뜻과 예문|출사표 영어 독해 쉽게 배우기: -1

smartself 2026. 7. 13. 20:35
영어 독해 핵심
“Knowing my cautious nature”로 시작하는 이 문장은 상대방의 성격을 알고 중요한 책임을 맡겼다는 뜻입니다. 분사구문, entrust A with B, before his death의 구조를 함께 익혀보겠습니다.

누군가가 나의 성격과 능력을 충분히 이해한 뒤 중요한 일을 맡겼다면, 그 책임은 단순한 업무 이상의 의미를 갖습니다.

오늘 살펴볼 문장은 제갈량이 선제 유비에게 받은 신뢰와 책임을 설명하는 표현입니다. 문장은 길어 보이지만 이유·신뢰·책임·시간이라는 네 부분으로 나누면 쉽게 이해할 수 있어요.

1. 영어 원문과 전체 해석

Knowing my cautious nature, the late Emperor entrusted me with the affairs of the state before his death.

 

전체 해석
선제께서는 내가 신중한 사람이라는 것을 아셨기 때문에, 세상을 떠나기 전에 나라의 일을 내게 맡기셨습니다.

2. 문장을 의미 단위로 끊어 읽기

Knowing my cautious nature,

나의 신중한 성품을 알고 있었기에

the late Emperor entrusted me

선제께서는 나에게 맡기셨습니다

with the affairs of the state

국가의 일을

before his death.

그가 세상을 떠나기 전에

원어민식 이해 순서
나의 신중한 성격을 알고 있었고 → 선제는 나에게 맡겼다 → 국가의 일을 → 죽기 전에

3. 문장 구조 분석

구조 문장 요소 의미
분사구문 Knowing my cautious nature 나의 신중한 성품을 알고 있었기 때문에
주어 the late Emperor 선제
동사 entrusted 맡겼다, 위임했다
목적어 me 나에게
전치사구 with the affairs of the state 국가의 일을
시간 표현 before his death 그가 죽기 전에
문장의 기본 골격
The late Emperor + entrusted + me + with the affairs of the state.

선제는 + 맡겼다 + 나에게 + 국가의 일을

4. Knowing으로 시작하는 분사구문

문장 앞의 Knowing my cautious nature는 분사구문입니다. 원래 문장으로 풀어 쓰면 다음과 같습니다.

Because the late Emperor knew my cautious nature,

선제께서는 나의 신중한 성품을 알고 있었기 때문에

주절의 주어인 the late Emperor가 ‘알고 있는’ 주체이므로, Because 절의 주어와 be동사 등을 생략하고 Knowing으로 시작한 것입니다.

주의할 점
이 문장에서 ‘나의 신중한 성품을 알고 있던 사람’은 제갈량이 아니라 선제 유비입니다. 분사구문의 의미상 주어는 주절의 주어와 같습니다.

5. entrust A with B 핵심 표현

entrust A with B

A에게 B를 맡기다

이 문장에서는 A = me, B = the affairs of the state입니다.

The Emperor entrusted me with the affairs of the state.

황제는 나에게 국가의 일을 맡겼습니다.

entrust는 단순히 일을 시키는 것이 아닙니다. 상대방을 신뢰하여 중요한 책임이나 물건을 맡긴다는 의미가 들어 있습니다.

단어 이미지
entrust는 trust와 관련된 단어입니다. 따라서 “신뢰를 바탕으로 맡기다”라는 장면을 떠올리면 쉽게 기억할 수 있습니다.

6. 핵심 단어 정리

핵심 단어는 모두 소문자로 표기했습니다. 먼저 단어의 뜻을 익힌 뒤, 아래의 국제발음기호를 따로 확인해 보세요.

핵심 단어 품사 뜻과 뉘앙스
know 동사 알다, 이해하고 있다
cautious 형용사 신중한, 위험을 피하려 조심하는
nature 명사 본성, 성격, 타고난 기질
late 형용사 고인이 된, 세상을 떠난
emperor 명사 황제
entrust 동사 신뢰하여 맡기다, 위임하다
affair 명사 일, 업무, 문제
state 명사 국가, 나라
death 명사 죽음, 사망

국제발음기호 IPA

know — /noʊ/

cautious — /ˈkɔːʃəs/

nature — /ˈneɪtʃər/

late — /leɪt/

emperor — /ˈempərər/

entrust — /ɪnˈtrʌst/

affair — /əˈfer/

state — /steɪt/

death — /deθ/

7. 주요 표현의 원어민 뉘앙스

① cautious nature

cautious nature는 단순히 겁이 많다는 뜻이 아닙니다. 결정을 내리기 전에 위험과 결과를 충분히 고려하는 신중한 성향을 말합니다.

cautious = 위험을 생각하며 조심하는
careful = 실수하지 않도록 주의를 기울이는

② the late Emperor

사람을 가리킬 때 the late + 사람은 ‘늦은 사람’이 아니라 고인이 된 사람이라는 뜻입니다.

the late Emperor = 고인이 된 황제, 선제
my late father = 돌아가신 나의 아버지

③ the affairs of the state

여기서 affairs는 연애 관계를 뜻하지 않습니다. 국가 운영과 관련된 업무, 정치, 행정 전반을 뜻합니다.

문맥에 따른 affair의 의미
state affairs = 국정, 국가의 일
foreign affairs = 외교 문제
personal affairs = 개인적인 일

8. 문장 속 핵심 문법 요약

문법 본문 표현 핵심 의미
분사구문 Knowing my cautious nature 나의 신중한 성격을 알고 있었기 때문에
동사 패턴 entrust A with B A에게 B를 맡기다
시간 전치사 before his death 그의 죽음 전에
고인 표현 the late Emperor 고인이 된 황제, 선제

9. 한 문장으로 다시 정리하기

핵심 구조

Knowing A, B entrusted C with D.

A를 알고 있었기에, B는 C에게 D를 맡겼다.

오늘의 한 줄 결론
이 문장은 “상대방의 신중한 성품을 신뢰하여 중요한 국가 업무를 맡겼다”는 의미이며, Knowing 분사구문과 entrust A with B가 핵심입니다.